Jenny Ortuoste writes about Puñeta: Political Pilipinx Poetry:
Why “Pilipinx”? This is a spin-off from the term “Latinx” (pronounced “la-teen-ex”), which refers to people from countries colonized by Romance-language speaking countries Spain and Portugal. Pilipinx/Filipinx (they are interchangeable) is a gender-neutral (and all-gender-encompassing) alternative to F/Pilipino/a.
However, usage of the term here in the US, as I’ve noticed, sticks with ‘P’ to decolonize the term, because, the reasoning goes, ‘F’ was not, as far as it is known, a phonic (letter sound) in the pre-colonial language.
Read the rest of this article in the Manila Standard . . .